当前的位置:首页 >  备孕期 >  感冒 >  详情

英语翻译教程【英语还不利索?10个简单的英汉翻译技巧让你易学!】

发布时间:2019-06-26 14:09:26  点击: 手机站

原标题:英语还不利索?10个简单的英汉翻译技巧让你易学!

英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异;在进行英汉互译时,我们常常会遇到翻译不通顺、词组错译等问题。

如果能够掌握一定的翻译技巧,对我们的考试、工作都会有很大的帮助。接下来,小乔将列举10条英汉翻译技巧(最后两条为具有“言外之意”的词语/词组),供大家参考学习。

01、增译主语

由于表达习惯的不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。

例子如下:

He did not give us satisfied answer; this made us angry.

他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。

There are solutions proposed to solve the public problem.

针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。

02、增译谓语

英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余;而中文中则要译出来,使其表达更加地道。

We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.

我们这周去厦门,下周去深圳。

【英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词】

After the party, he has got a very important speech.

参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话

【有些英语中的名词在译为中文时,要加入相应的动词,使其意义更加完整】

03、省略法

(1)名词

汉语中有些常用词含义比较笼统、概括,比如“情况、情景、观点、做法、事业、局面、制度”等,都可以省去不译。

依靠社会各方面的力量

to rely on the power of all quarters of society

加快经济改革步伐

to accelerate the peace of economic reform

(2)动词

汉语喜用动词,不仅经常使用连动句,还常常将意思相近的动词放在一起使用。

汉译英时,为了避免重复,可以省略其中一个动词。

有必要在政治上和经济上注意改进老根据地的工作。

It is therefore imperative, both politically and economically, to promote the work in the base areas.

【“注意改进”中的“注意”为加强语气的动词,在句子中并没有实际意义,因此不必译为“pay attention to promote”。】

to make an investigation of -- to investigate

to make a careful study of -- to study carefully

to make a decision to -- to decide to

【在翻译时,我们经常喜欢用固定句式进行搭配,特别是类似“make, have”等本身并没有具体意义的词,让句子看起来十分臃肿,不如直接用这个名词的动词形式,简洁明了。】

04、时间状语

(1)时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。

He came in while I was watching TV.

我在看电视的时候他进来了。

They burst into tears suddenly when they heard the sad news.

他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。

(2)有些时间状语从句的引导词,除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出其条件关系。

We can"t take any action until our project is well-prepared.

只有对项目做好充分的准备,我们才可以采取行动。

05、原因状语

(1)英语中的状语位置较为灵活,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。

We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.

今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。

(2)但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以……是因为”。

Practice is valuable because it is the test of the theory.

实践之所以有价值,是因为它是对理论的检验。

06、目的状语

(1)总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。

She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.

为了不弄醒他,她悄悄关上房门,轻轻地溜了出去。

(2)目的状语也可译在主句后边,表示“以免、以防、使得、生怕”等等。

He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.

他下了班就早早回家了,免得他母亲担心。

07、正译法和反译法

所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语;

而反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。

正译与反译常常具有相同的效果;但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯,因而较为地道。

他突然想到了一个新主意。

Suddenly he had a new idea. / He suddenly thought out a new idea.(正译)

A new idea suddenly occurred to/struck him.(反译)

无论如何,她算不上是一位思维敏捷的学生。

She can hardly be rated as a bright student.(正译)

She is anything but a bright student.(反译)

08、发挥汉语的优势

以下是英国诗人威廉·布莱克的一首小诗:

To see a world in a grain of sand

And a heaven in a wild flower

Hold infinity in the palm of your hand

And eternity in an hour

从一粒细沙看见世界;

从一朵野花窥视天宸;

用一只手去把握无限;

用一刹那来留住永恒。

09、有“言外之意”的词语

以下词语不能仅从“字面意思”去理解:

among the rest 在其中

bad sailor 晕船的人

busy-body 爱管闲事的人

compare notes 交换意见

eleventh hour 最后时刻

light of carriage 举止轻浮

morning glory 牵牛花

personal remark 人身攻击

sea cucumber 海参

sweet water 淡水/饮用水

……

10、有“言外之意”的词组

以下词组不能仅从“字面意思”去理解:

to break the ice 打破沉默

to bring down the house 全场掌声雷动

to eat one’s words 收回自己的错话

to leave room to spare 还有多余的房间

to pull somebody’s leg 开玩笑

to put up one’s socks 鼓起勇气,抓紧努力

to send somebody to the chair 电刑处死

to be taken in 受骗,上当

to think a great deal of oneself 把自己看得太高

茅盾先生曾说过:“如果两种语言的功底不够,那些技巧你也用不上;但若功底深厚,那些条条也就成了不足取的框框。”

翻译技巧不过是我们学习的工具之一,只有经过大量的训练,才可以熟能生巧,将各种句型结构熟透于心,从而提高自己的翻译水平。

您可能感兴趣

【14亿中国人的年味儿,藏在这些小东西里】

【14亿中国人的年味儿,藏在这些小东西里】

原标题:14亿中国人的年味儿,藏在这些小东西里越接近过年,宅sir听到这句话的次数越多:越来越没有年味儿了!宅sir就奇怪了,年味儿到底是...

 [小寻儿童电话手表2019大数据出炉 深度了解自己孩子]

[小寻儿童电话手表2019大数据出炉 深度了解自己孩子]

原标题:小寻儿童电话手表2019大数据出炉深度了解自己孩子【CNMO新闻】1月19日,小寻儿童电话手表发布2019年度大数据,AI学习走进千万家庭...

 过年幼儿肠胃不适最易出现,少吃高油脂、高热量零食

过年幼儿肠胃不适最易出现,少吃高油脂、高热量零食

原标题:过年幼儿肠胃不适最易出现,少吃高油脂、高热量零食年糕、发糕、肉干、牛轧糖、花生、瓜子、开心果与可乐汽水等饮料,春节可说是小...

浙二腰椎间盘突出专家 腰椎间盘突出怎么办?专家说你可以这么做……

浙二腰椎间盘突出专家 腰椎间盘突出怎么办?专家说你可以这么做……

原标题:腰椎间盘突出怎么办?专家说你可以这么做……近日,我院脊柱微创外科在以往椎间孔镜手术基础上,消化学习国内外的最新理论和技术,...

直肠癌不是突然到来,一个手指就能发现的检查,你却一拖再拖|

直肠癌不是突然到来,一个手指就能发现的检查,你却一拖再拖|

原标题:直肠癌不是突然到来,一个手指就能发现的检查,你却一拖再拖我国直肠癌的发病率很高,即便直肠离肛门非常近,算是最下端的消化道了...

[这样做出的豆沙馅儿健康又美味,简单又方便,更重要的是无添加剂]

[这样做出的豆沙馅儿健康又美味,简单又方便,更重要的是无添加剂]

原标题:这样做出的豆沙馅儿健康又美味,简单又方便,更重要的是无添加剂快过春节了,在这喜气洋洋的节日里,当然少不了好吃的甜点,好吃又...

[让人一看就有食欲的海鲜串串!红毛蟹、三文鱼、龙虾片,想涮啥就涮啥

[让人一看就有食欲的海鲜串串!红毛蟹、三文鱼、龙虾片,想涮啥就涮啥

原标题:让人一看就有食欲的海鲜串串!红毛蟹、三文鱼、龙虾片,想涮啥就涮啥!提起串串大家都不陌生作为四川的特色传统小吃也是草根美食最...

四个宝宝缠着舅舅,要拿零花钱,看来外甥太多也不是好事:

四个宝宝缠着舅舅,要拿零花钱,看来外甥太多也不是好事:

原标题:四个宝宝缠着舅舅,要拿零花钱,看来外甥太多也不是好事文:小丽关于零花钱的这个论题,不少人都有着自己看法,不知道我们觉得关于...

[解忧 | 为大一女儿招聘保姆,那又怎么了]

[解忧 | 为大一女儿招聘保姆,那又怎么了]

原标题:解忧|为大一女儿招聘保姆,那又怎么了近日,湖北襄阳的刘女士在朋友圈招聘保姆照顾大一女儿,帮她洗衣做饭,引发热议,原文部分如下...

[一吃完火锅就长痘?火锅:我是个不背锅的锅!]

[一吃完火锅就长痘?火锅:我是个不背锅的锅!]

原标题:一吃完火锅就长痘?火锅:我是个不背锅的锅!在这个寒冷的冬季里每天下班以后邀上几个好闺蜜一起去吃火锅这是件多么惬意的事情只不...